แรกสุดจาก ภาษาญี่ปุ่นดั้งเดิม *kumo.
สุภาษิต หมายถึง คำพูดที่พูดออกมา ไม่ว่าจะเป็นทำนอง สำนวนโวหาร ที่มีความหมายที่ดี ส่วนใหญ่คนไทยเราจะหยิบยกคำสุภาษิตมาเป็นตัวอย่างในการอบรมสั่งสอนลูกหลาน หรือบางครั้งใช้แสดงเปรียบเทียบประกอบการสนทนา สุภาษิต แบ่งออกเป็น 2 ประเภท ดังนี้ 1. คำสุภาษิตประเภทที่พูด อ่านหรือเข้าใจเนื้อความได้ทันที โดยไม่ต้องแปลความหมาย 2.
ฉะนั้น จึงจะหาสักเรื่องหนึ่งมาแสดงดังต่อไปนี้ สกวาที. พระผู้มีพระภาคเจ้าได้ตรัสไว้ว่า ธรรมทั้งปวง เป็นอนัตตา ดังนี้ เป็นสูตรมีอยู่จริง มิใช่ หรือ? ปรวาที. ถูกแล้ว. สกวาที. ถ้าอย่างนั้น ก็ไม่พึงกล่าวว่า หยั่งเห็นบุคคลได้ โดยสัจฉิกัตถปรมัตถะ น่ะสิ สกวาที. ท่านหยั่งเห็นบุคคลได้โดยสัจฉิกัตถปรมัตถะหรือ? สกวาที. พระผู้มีพระภาคเจ้า มีปกติตรัสคำจริง ตรัส สมกาล ตรัสเรื่องที่เป็นจริง ตรัสถูกต้อง ตรัสไม่ผิด ตรัสไม่คลาดเคลื่อน มิใช่หรือ? สกวาที. อ้าง พระผู้มีพระภาคเจ้าได้ตรัสไว้ว่า อริยสาวกไม่สงสัย ไม่เคลือบแคลงว่า เมื่อบังเกิด ทุกข์เท่านั้นบังเกิดขึ้น เมื่อดับ ทุกข์เท่านั้นดับไป ในข้อนี้อริยสาวกนั้นหยั่งรู้ได้โดยไม่ต้องอาศัยผู้อื่นทีเดียว เพียงเท่านี้แลกัจจานะ เป็นสัมมาทิฏฐิ ดังนี้ เป็นสูตรมีอยู่จริงมิใช่ หรือ? ดังจะยก ตัวอย่าง ต่อไป ว่า การหยั่งรู้ ได้เป็นสัมมาทิฏฐิ ตามอ้าง ส. - เพราะฉะนั้นจึงขอให้ดูตามตัวอย่างนั้น จะได้ไม่ต้องมัวหามัวยุ่งกะการแต่งถ้อยคำ ซึ่งแต่งแล้วก็จะต้องเหมือนกับแต่เก่าก่อนที่มีมานั้น ทวนกลับไป-กลับมาอยู่แล้วจะเสียเวลา ฉะนั้นในชั้นพิจารณนี้ก็อย่าเพ่อได้กระทำออกมาใหม่ให้คนหาติเตียนมากนัก ให้ยกของเก่าที่มีกล่าวไว้อยู่แล้ว ว่าเขากล่าวหาลงความมีมาแล้ว หรือว่าคุยกันไว้แล้วว่าอะไรอย่างไร.
เมื่อมีบ้างไม่มีบ้างก็ต้องดึงกลับ ฉุดกลับให้ตรงลงมาเหมือนเดิมก่อน หรือให้หนีคำเดิมที่ยังไม่เข้าใจดีไปก่อน มติทางศัพท์ นั้น ใช้ว่า อตฺตา มาสืบซึ่งอนุสนธิทางบทสุภาษิตสำนวนธรรม เช่นที่กล่าวว่า อัตตา หิ อัตตโน นาโถ ข้อหนึ่ง เรื่อยไป ถึงที่มักจะกล่าวเอาเป็นสรุปปาฐกถากันมาให้จบลงว่า สพฺเพธมฺมา อนตฺตาติ อย่างไรก็อย่างหนึ่งนั้นด้วย หรือที่กล่าวไปตลอดนัยจวบจบจนกระทั้งซ้ำเสียอีกที่หนึ่ง เมื่อจะเทียบไปถึงสูญญตวิหารศัพท์ ก็อาจจะว่า สพฺเพ ธมฺมา นาลํ อภินิเวสาย สำนักทั้งหลายแห่งทางการถาม-การตอบเนื้อเรื่องจากต้นเค้าทางคัมภีร์ เขาไว้ไปรวมกันทางประเด็นนี้แล้วๆ เอาไว้ยอมรับ และบ้างก็ว่า จะเอาไว้! ไว้ว่าจะไม่ยอมรับ. เรื่องนี้เป็นเรื่องของศัพท์ คือมติที่ให้ไว้เป็นเรื่องกล่าวคุยกัน ที่สนทนา และในพระอภิธรรมก็มีอยู่ ซึ่งกระทำชี้แจงแจ้งจดไว้คุย และปรากฏให้เป็นนิกายอัตตาต่างๆกันอีกมาก (ถาม-ตอบ สกวาที ปรวาที) และ นิกาย ที่เรียน นิรตฺตา หรืออนตฺตตา ก็เห็นจะฟุ้งพุ้ยคุยเอากับ อตฺตา กับเขาด้วยเหมือนกัน(คงคิดจะให้ไปถึงถามตอบอย่างอภิธรรมด้วยเหมือนกัน (ซึ่งตอนจบมักกล่าวว่า ไม่พึงกล่าวอย่างนั้น เป็นต้น. )) เพราะว่ามุ่งทำทีจะเรียนให้ได้มี อนตฺตาหลายๆอย่างหลายๆแบบอนตฺตาด้วย เช่นเดียวกับอัตตามากแบบหลายอย่างๆในพระอภิธรรมคัมภีร์นั้นๆ ที่ซึ่งปรากฏการถามตอบอยู่ในตำราอภิธรรมมีอยู่.
1 ( 2014) ปักกิ่งใหม่ (พินอิน) จีนยุคกลาง ‹ hjun › /*[ɢ]ʷə[n]/ อังกฤษ cloud Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e. g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary; * Period ". " indicates syllable boundary. ระบบ เจิ้งจาง (2003) หมายเลข 16358 ส่วนประกอบ สัทศาสตร์ 云 กลุ่มสัมผัส 文 กลุ่มย่อยสัมผัส 2 สัมผัสจีนยุคกลาง ที่สอดคล้อง /*ɢun/ คำนาม [ แก้ไข] เมฆ ( คำลักษณนาม: 片; 朵 m; 嚿 / 𫩥 c) คำย่อของ 雲南 / 云南 (" ยูนนาน ") ชื่อสกุล คำพ้องความ [ แก้ไข] ข้อผิดพลาด Lua ใน มอดูล:zh-dial-syn บรรทัดที่ 137: No data for the location Quanzhou-P! คำประสม [ แก้ไข] คำประสมที่เกิดจาก 雲 แม่แบบ:R:yue:Hanzi ภาษาญี่ปุ่น [ แก้ไข] คันจิ [ แก้ไข] 雲 ( เคียวอิกุกันจิระดับ 2) การอ่าน [ แก้ไข] โกะอง: うん ( un, Jōyō) คังอง: うん ( un, Jōyō) คุง: くも ( kumo, 雲, Jōyō) นะโนะริ: も ( mo); ゆく ( yuku) รากศัพท์ 1 [ แก้ไข] คันจิ ในศัพท์นี้ くも ระดับ: 2 คุนโยะมิ ⟨kumo 1 ⟩ → * /kumʷo/ → /kumo/ จาก ภาษาญี่ปุ่นเก่า.
จาก วิกิพจนานุกรม พจนานุกรมเสรี ภาษาเยอรมัน [ แก้ไข] รากศัพท์ [ แก้ไข] แม่แบบ:dercat จาก ภาษาเยอรมันสูงกลาง wort; เทียบ ภาษาดัตช์ woord, ภาษาอังกฤษ word, ภาษาเดนมาร์ก ord. ร่วมรากกับ Verb การออกเสียง [ แก้ไข] สัทอักษรสากล ( คำอธิบาย): /vɔrt/, [vɔʁt], [ʋ-], [-ɔɐ̯t], [-ɔːt] คำนาม [ แก้ไข] Wort ก. ( สัมพันธการก Wortes หรือ Worts, พหูพจน์ Wörter หรือ Worte, ตัวบอกความเล็ก Wörtchen ก. หรือ Wörtlein ก. ) ( พหูพจน์ Wörter) คำ, ศัพท์ ( พหูพจน์ Worte) คำพูด, คำที่มี บริบท Er erklärte das Problem mit wenigen Worten. เขาได้อธิบายปัญหาโดยใช้ คำพูด สั้น ๆ ( นับไม่ได้) การพูด Er beherrscht unsere Sprache in Wort und Schrift. เขาเชี่ยวชาญภาษาของเราทั้งในด้าน การพูด และการเขียน ( นับไม่ได้) คำ สัญญา Ich gebe dir mein Wort, dass ich pünktlich da bin. ฉันให้ คำสัญญา ว่าจะไปที่นั่นตรงเวลา การผันรูป [ แก้ไข] คำแผลง [ แก้ไข] wortlos wörtlich Antwort คำประสม [ แก้ไข] สำนวน [ แก้ไข] Ein Mann, ein Wort Genug der Worte Wort Gottes das Wort zum Sonntag สุภาษิต [ แก้ไข] ein Bild sagt mehr als tausend Worte อ่านเพิ่ม [ แก้ไข] " Wort " ใน ดูเดินออนไลน์ () " Wort " ใน Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache ( พจนานุกรมภาษาเยอรมันฉบับดิจิทัล)
รูปสินค้า 550 สำนวน สุภาษิต คำพังเพยไทย สอนใจเด็กดี (PDF) #1 #2 #3 #4 #5
ข้ามภาษา [ แก้ไข] อักษรจีน [ แก้ไข] 雲 ( รากอักษรจีนที่ 173, 雨 +4, 12 ขีด, การป้อนชางเจี๋ย 一月一一戈 ( MBMMI), การป้อนสี่มุม 1073 1, การประกอบ ⿱ 雨 云) อ้างอิง [ แก้ไข] พจนานุกรมคังซี: หน้า 1372 อักขระตัวที่ 5 พจนานุกรมไดกังวะจิเต็ง: อักขระตัวที่ 42235 พจนานุกรมแทจาวอน: หน้า 1879 อักขระตัวที่ 16 พจนานุกรมฮั่นยฺหวี่ต้าจื้อเตี่ยน (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก): เล่ม 6 หน้า 4058 อักขระตัวที่ 9 ข้อมูลยูนิฮันสำหรับ U+96F2 ภาษาจีน [ แก้ไข] ตัวเต็ม 雲 ตัวย่อ 云 * รากศัพท์ [ แก้ไข] รูปในอดีตของตัวอักษร 雲 ซัวเหวินเจี่ยจื้อ (แต่งใน ร. ฮั่น) ลิ่วซูถ่ง (แต่งใน ร.
หน่วยคำเติม [ แก้ไข] 雲 ( อุง) ( ฮิระงะนะ うん, โรมะจิ un) ( figuratively) สูง, ระยะไกล, ห่างไกล ( rare) เค้ก ข้าว โมจิ 雲 ( อุง) ( ฮิระงะนะ うん, โรมะจิ Un) ชื่อบุคคลหญิง ดูเพิ่ม [ แก้ไข] クラウド ( kuraudo) อ้างอิง [ แก้ไข]
shopnwf.com, 2024